哈卡斯文翻譯

以深度學習的角度來看,若是提供進修進修的參考範本豐裕,將能讓深度進修效果加倍顯著,是以以今朝英語文本、聲音資料豐裕的線上服務來看,幾近都是對英語為主的利用者有利,特別在聲音資料內容部份,今朝網路流通數據仍然是以英語為大宗,因此很多數位助理辦事多半城市支援英語,相對以中文、日文或韓文在內語言為主的數位助理辦事幾近為少數。

而除了收錄一般主流被利用說話,「同聲計畫」收錄內容更包括各地方言,藉由各區域願意供給聲音的捐助者進行內容閱讀且完成灌音,藉此讓分歧說話能更有系統地以數位化行保存,對於少數語言保留也有相當大的意義。

為了讓語音辨認在內服務有更准確判定結果,mozilla稍早宣布將使「同聲計畫」加入德語、法語、威爾斯語在內聲音內容,將來更準備插足包含繁體中文、西班牙文、印尼文和俄文在內跨越40種普及說話,此中更包含菲士蘭語 (frysian)、挪威語、楚瓦什語 (chuvash)在內小眾說話,讓這些相對較少人使用的說話也能被運用在語音辨認、翻譯,或是其他聲控相關運用辦事,進而縮減這些小眾語言在網路等科技運用成長所處弱勢環境翻譯

因此,mozilla決意在客歲7月宣布啟用「同聲計畫」透過收錄大量說話聲音資料,藉此讓語音識別為主的手藝有更大開放性與包容性,讓全球更多小眾說話也能像主流說話一樣被正視,並且使小種說話首要使用者也能透過熟習扳談體例使用新手藝。

客歲7月啟用「同聲計畫 (common voice)」收錄大量英語聲音檔,藉此讓語音辨認在內辦事能以此訓練更準確判定結果後,mozilla稍早在宣布將於「同聲計畫」內加入收錄德語、法語、威爾斯語聲音內容,將來更計畫收錄包括繁體中文在內跨越40種語言翻譯



文章來自: https://udn.com/news/story/7088/3188945有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜