close

語言翻譯

文化部今起在全台舉行6場「國度說話發展法草案」公聽會,首場在台北進行 翻譯社將來若立法後,對我國母語、以及瀕危說話有什麼幫助?文化部示意,該草案並不是為了個別說話,而希望外界站在說話平權 翻譯角度對待,是以舉行公聽會聆聽各方定見。

丁曉菁默示,擬訂國度說話成長法的目 翻譯,是希望可以或許保護多元文化語言,平正介入溝通,擬定國度說話多元成長方針,重建本土說話平等溝通的根蒂根基,為求法案的周延,委託台中教育大學在台北、中部、南部、離島,召開6場公聽會,普遍徵詢各界意見,進展本年6月底前,可以或許把草案內容提報出來,報給行政院送交立法院審議。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯「國家說話成長法草案」2007年2月2日公布,為中華民國政府新定說話政策的立律例範 翻譯社草案共有12條;本年捲土重來聆聽定見,將於立法院經由過程後,成為國家說話成長法。

朱瑞皓表示,就今朝通鄙諺言來說,鼓動勉勵大家說閩南語、客家語、原居民語等母語,站在說話平權 翻譯角度,鼓勵國人利用,文化部一向以來沒有不推或中斷,只是一向在評估,同時也委託相幹單位進行研究 翻譯社

文化部人文司長朱瑞皓默示,早在2007年文建會期間,就存眷此問題而且著手研議,行政功課一直持續著,這法案首要是針對所有說話平權問題予以保障,立法並不是為了哪一種希奇的說話。

文化部認為,長期資本分派不均,致使各族群傳統利用的本土說話,面對流失乃至滅亡的重大危機,因此立法建構多元語言情況,也付與各族群說話具有國家說話的定位,同時也能夠在正式場合利用族群母語的權力。

文化部次長丁曉菁表示,台灣是具有非常厚實說話多樣性的指標,但是因為歷史成長 翻譯進程,本土語言産生世代斷層現象,成長產生不利 翻譯影響,她本身最遺憾的是,小時候跟阿公阿嬤沒法很流利地用台語跟尊長溝通,無法用他們熟習的語言表達她的設法主意。



文章出自: https://udn.com/news/story/1/2320134有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 anthonpt20g3 的頭像
    anthonpt20g3

    anthonpt20g3@outlook.com

    anthonpt20g3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()