close

日翻中My bad! 糟糕,我錯了! 

Window 1001】是世界公民文化中心為勞碌上班族所量身訂作的線上九宮格英語學習平台,非論你從事的範疇是金融、科技、商業或管理等專業範疇,天天只要20分鐘,不管你選擇橫著讀、直著讀、或乃至是斜著讀,3個月就能讓一個「英文只夠用來毛遂自薦」的進修者,前進自在與人用英文扳談成心義的話題;持續9個月,就可以提升聽懂CNNBBC國際新聞的一員!心動不如立地行動,頓時試讀請上www.window1001.com



 

*今天起,給本身一個進修目標:每天熟一個字一句話!
1999
年有人提名My bad!列入年度辭彙評選,但是有人指出這個用法最少已存在了20多年算不得新興辭彙,因此而被否決。不外說起來,My bad!的用法是因1995 年影片<獨領風騷>Clueless 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯播映後才風行起來的。My bad!的使用頻率近來不如90年月中期那麼頻繁了,不外在俚語特別是在體育方面)中仍佔有一席之地,大人小孩都在用。而且人們在網上聊天時也常常在網路說話中利用這個詞。



表達歉意時,'My fault! My mistake!' 翻譯說法聽起來不會讓人感到陌生,不過要換成My bad!的話首次接觸這類用法的人幾多會感應有些新穎 翻譯社聽說,這類用法發源於籃球活動,在美國城市的窮人窟地帶使用頗為普遍。當球員犯規或球出界後,常常會脫口而出My bad!,表示歉意。黑人青年後來把這個用法帶進了職業體育運動中。其實,My bad!只是年青人常用的一種感嘆詞,就像“Not”這個感嘆詞一樣。好比:That's a cute dress. Not!



本文引用自: http://blog.udn.com/corecorner/4153536有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 anthonpt20g3 的頭像
    anthonpt20g3

    anthonpt20g3@outlook.com

    anthonpt20g3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()