中翻法

       本曲日文歌詞『誰れかに いた ことがある』看起來字都很簡單,但對外國人就很輕易產生曲解,所以說日文是世界上最難的說話,事理就在此,字面上是『已向或人問過』,換句話就是『已經有人告知過天成翻譯公司,日文這個『聞』字,對外國人很是困擾,聞在中文的意思是『聽』居大部份,其次才是做聞氣味的聞解,君不見中醫強調望切四個主要的醫學動作嗎?但日文就做聽問甚至是告知之意來解說,其實日文自己就是矛盾的語言,試想聽跟問是相差180度意思,居然日文還都是聞,實在使人難以想像!現就解析『誰れかに いた ことがある』的語句結構=()+不肯定詞+(中文為向...)+く五段活用動詞之第三段く,改第二段き+成過去式的,因拗口欠好唸之故,日文在此劃定要音便成いた+こと成動名詞(Gerund)asking++五段活用動詞=已向某小我問(探詢探望)=已有人告知過天成翻譯公司,此處ことがある又是標準的日語之完成式(...)翻譯

()れかに ()いた ことがある在男人的心裏冬眠著船隻的出航(倒裝句)

(おんな)(むね)には (かもめ)()んでると已有人告訴過我說

口笛(くちぶえ) 橫顏(よこがお) (なみだ)(おと)口哨聲 側臉 淚水潸潸掉落聲

日文進修

*****隨便窩的廣告將歌詞及影片隔開,隔得很零亂,並不是本部落格如此放置,敬請原諒,請各人忍耐一下。*****

       本曲歌詞中日昏れ口笛橫顏石疊,本來劃分唸清音的ふえかおたたみ,但跟前面名詞的字並列,就得離別唸成濁音的ぶえがおだたみ,誰叫翻譯公司要當老二,當老邁(排在前面)就不會變濁音。

山口洋子

  

ふるびたホテルには 別離(わかれ)()んでると已經有人告訴過我說

林技師在此向大家拜託了*****請注意網頁中央的廣告不是林技師的,固然都一樣,但靠右邊直立的才是屬於林技師的,請不要點錯。

()れかに ()いた ことがある在女人的心裏正蟄伏著海鷗

*****插播朋侪所保舉勁爆影(灣查察署的腐化,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到具體申明及留言內容,進展觀眾按下喜歡)*****

翻譯:林技師

(みなと)は日昏(ひぐ)

背中(せなか) ()いたら (みなと)は日昏(ひぐ)港口已是黃昏了

()げて ()いたら (みなと)は日昏(ひぐ) 一哭泣時 口岸已是黃昏了

 

潮風(しおかぜ) 桟橋(さんばし) (あか)(くつ)海風 棧橋船埠 穿著紅色鞋子

*****生字註解在補寫中*****日昏れ=日暮れんでると=んでるとれかに=れかにきいた=いたいたら=いたらふるびた=古びるたんでる=んでるげて=げていたら=いたら=あてない=てないせば=せば

3049

*****列位歌友若您喜好本部落格歌曲的話就請別離點右上角的三個告白一下林技師便會有充足的經費買正版的CD以找到失去的歌詞告白要點擊才管帳價,您的舉手之勞便能大大地幫忙本部落格又同夥傳來的司法奇遇記,也煩請點進去不看都可以,並轉到歌曲頁面,點閱率的促進,促使台灣確當政者好好檢討以增進司法革新,是以各位也做了一件善事是促進司法改善的推手之一了!

(かえ)るあてない 船影(ふなかげ) 在波浪中一搜尋著沒有回來目標的船影時

()れかに ()いた ことがある在老舊旅店裏早已蘊釀了別離趨勢(倒裝句)

作曲:弦哲也

原唱:八代亜紀

 

うしろ姿(すがた) さようならを在你背影後 丟下一句再會

(なみ) (さか)せば (みなと)は日昏(ひぐ)口岸已是傍晚了

八代亜紀日文演歌港は日昏れ口岸傍晚了+歌詞+注音+翻譯中譯+日文學習

口岸黃昏了

影片(八代亜紀演)供給者:Wanfa Chenさん

刊行:1975

せめて(おも)() ほしいのと最少從你背後懷抱著想要回憶時

(おとこ)(むね)には 出船(でふね) ()んでると已有人告知過我說

裏窓(うらまど) 足音(あしおと) 石疊(いしだたみ)後窗 石板路腳步聲



文章來自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/561729529有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 anthonpt20g3 的頭像
    anthonpt20g3

    anthonpt20g3@outlook.com

    anthonpt20g3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言