而在國家說話發展法草案中,把「台灣各固有族群利用之自然說話及台灣手語」列為國度說話,並指「黉舍教育得利用列國家說話為之」,文化部官員舉例,這代表用母語教數學不會被罰。要找會台語、客語的數學先生可能不難,但原居民語課程師資不足,且學生聽得懂母語數學嗎?
此次民進黨執政,再推國度說話立法,條則大多雖只是宣示性,也沒罰則,預感不至於對台灣的說話板塊有太大衝擊,但背後可能釀成的各類爭議,會不會反而獨尊主流說話、加速少數語言覆滅?恐須正視。
舉例來講,在原居民族說話成長法經由過程以後,劃定原居民族地區鄉鎮市區公所得以利用族語書寫公函書,部門公所已發出漢原語並列公文,乃至花蓮縣光復鄉公所發出了阿美族語的「全族語公函書」,用來通知光復鄉原居民保存地權力人參加領取權利證書。
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯這份公函是以羅馬拼音呈現阿美族語,找來族語教員和部落頭目一同研究公文書寫法,鄉公所響應政策推行族語 翻譯用心值得必定。但如果有一天,攸關人民權力義務的地盤徵收公函以全族語撰寫,部落耆老看不懂羅馬拼音,年青原居民朋友也讀不懂公函,但公文具法律效率,是否會出問題?
原住民族語言成長法已三讀經由過程;國度說話成長法草案也歷經多次公聽會,草案即將送到行政院 翻譯社因在朝黨國會席次占優勢,國家說話發展法草案後續三讀通過,指日可待。
早在扁當局期間,二○○三年就曾鞭策要制訂說話同等法,但因政治色采過強未能成形,之後由文建會(現改為文化部)在二○○七年推動國度語言成長法,雖已淡化法條中的政治語言,最後仍因政黨輪替未能立法。
但是民進黨當局鞭策國度說話立法,不只要急救瀕危說話,相對強勢的台語、客語,乃至聽障人士利用的台灣手語都要入法,是不是可能衍生未來本土說話「大者恆大」的效應?法案若要落實到基層,也可能衍生履行爭議。
另在國度語言成長法草案公聽會中,有整體爭奪成立台語委員會、由公視設立台語電視台,文化部回應會積極鞭策 翻譯社這些訴求,契合民進黨素來 翻譯主張,其實不不測,但明顯已把推廣台語和急救瀕危說話混為一談 翻譯社
受全球化和都會化影響,各國都面對少數說話瀕危窘境,結合國教科文組織也把台灣 翻譯多種原居民語列為瀕危說話。國度語言成長法草案 翻譯立法初衷,正是但願保障台灣語言的多元性,搶救這些行將消失的原居民語 翻譯社
本篇文章引用自此: https://udn.com/news/story/7339/2602412有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社