close

口譯人員條件

9.https://translate.google.com.tw/#en/zh-TW/His%20personality%20pulsates%20in%20every%20word.%20No%20

請按步調1.點擊進入靈命日糧保持

啊,唯願你心做馬槽,迎接祂出世,
上帝再次成為嬰孩,降臨在人間。

耶穌降生的兩重奧祕,乃是上帝成為我們的一員,使我們與祂合而為一。耶穌受盡一切苦難,為要使我們能因信稱義。是以使徒保羅寫道:「若有人在基督裡,他就是新造 翻譯人,往事已過,都釀成新 翻譯了。一切都是出於上帝,祂藉著基督使我們與祂和洽 翻譯社(哥林多後書5章17-18節)

主耶穌,感激祢降生於這暗中的世界,

         https://odb.org/2017/12/22/silent-night-of-the-soul/

1. https://tw.voicetube.com/  (看影片學英文)

2.英語教室 每日說英文

3.【屬靈爭戰】 異夢與異象 (屬靈裝備)

4.【經典故事】青年聖經講座 - 但以理書(八)707 陳希曾博士主講

5. 《靈命日糧-網路廣播odb.org。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯》點選日期,點開網路廣播或選其他說話英文    或 中文     Traditional-odb.org (請點擊進入保持)

Lord Jesus, thank You for being born into this dark world so that we might be born again into Your life and light.

By David C. McCasland | See Other Authors

If anyone is in Christ, the new creation has come: The old has gone; the new is here! 2 Corinthians 5:17

使我們能在祢的生命與光亮中得以重生 翻譯社
天主成為我們 翻譯一員,使我們能與祂合而為一。
作者: 麥大衛 | 其他作者

靈糧透視

Read: 2 Corinthians 5:14–21 | Bible in a Year: Micah 6–7; Revelation 13

心靈沉寂

如有人在基督裡,他就是新造 翻譯人,舊事已過,都釀成新的了。-哥林多後書5章17節

看哪!在寂靜之夜,上帝愛子出世,
失喪與被抛棄的人,如今皆被尋回。
人哪!唯願你的心靈,沉靜如這夜,
天主方能出世於你心,使一切歸正 翻譯社

浏覽: 哥林多後書5章14-21節 | 全年讀經進度: 彌迦書6-7章;啟示錄13章

婉君: 

Silesius, a Polish monk 翻譯公司 published the poem in 1657 in The Cherubic Pilgrim.During our church’s annual Christmas Eve service, the choir sang a beautiful rendition of the song titled “Could but Thy Soul Become a Silent Night.”

Ah 翻譯公司 would thy heart but be a manger for the birth 翻譯公司
God would once more become a child on earth.

Whether our Christmas is filled with family and friends or empty of all we long for 翻譯公司 we know that Jesus came to be born in us.

Jesus, thank You for being born into this dark world so that we might be born again into Your life & light.

心靈沉寂

Silent Night of the Soul

Long before Joseph Mohr and Franz Gruber created the familiar carol “Silent Night 翻譯公司” Angelus Silesius had written:

6.【真理篇】福音

7. 【 內涵糊口 】 內涵生活 第一章 淩晨的光陰 慕安得烈作 劉秀慧牧師譯   

8.     https://traditional-odb.org/2017/12/22/心靈沉寂/

 英文經文廣播Biblegateway.com 用滑鼠點  Read:  選英王欽定版King James Version(用滑鼠點貫穿連接,收聽請 按喇叭符號)

推薦連結:

無論我們的聖誕節是有親友石友環繞,或是一無所有 翻譯社我們深知,耶穌降世是為要出世在我們心中。

希萊修斯於1657年在《聖徒之旅》一書中發表了這首詩。我們教會 翻譯聖誕夜禮拜中,詩班美麗地吟唱了這首名為《唯願你靈沉寂如這夜》的詩歌。

早在約瑟夫·莫耳和弗蘭茲·格魯伯創作各人耳熟能詳的聖誕頌歌《安然夜》之前,波蘭修士安格勒斯·希萊修斯(Angelus Silesius)就寫下了這首詩:

與基督合一這個觀念,關頭在於基督在我們心中所做的親睦工作。在今天浏覽的經文中,保羅把幾個主題交錯在一起,就是生命、愛、新締造,以及和洽的職分,並急迫地呼籲信徒要付諸步履。因著耶穌的降生、受死和復活,我們可以與天主和洽 翻譯社凡接管基督和好之恩的人,必需「不再為本身活」(哥林多後書5章15節),並要以分歧 翻譯方式看待每一個人(16節),因為每一個人都火急需要基督的親睦之恩。這種和洽是什麼呢?就是天主「不將他們的過犯歸到他們身上」(19節)。保羅切切地吩咐我們,我們目前是基督成績親睦的大使,並且說:「我們替基督求你們與天主和洽。」(20節)

今天,你會和誰分享這和洽 翻譯信息呢?

1點擊《靈命日糧-網路廣播odb.org,在新視窗選擇說話英文    (中文 翻譯公司請點畫面放大中文視窗Traditional-odb.org), 點選日期2017年1222 翻譯公司 角符號,入手下手廣播(請點擊odb.org進入貫穿連接);或另開視窗直接點保舉連結8 翻譯社

2. 英文廣播女聲讀經時,請點 Read:  哥林多後書5章14-21節 (2 Corinthians 5:14–21),新視窗有經文

3點三角符號, 反複收聽 翻譯公司或隨著朗讀.建議用耳機匡助專心結果比較好.

4. 全年讀經進度英文Bible in a Year:  請點 Micah 6–7; Revelation 13主動打開一個新視窗Biblegateway.com含經文,點喇叭會開起廣播視窗,請點起頭播音

5. 如欲參考或收聽其他經文廣播,在經文視窗Biblegateway.com 請點Bible Book List,在Bible Book List點您想要 翻譯舊約新約聖經

6. 單字: google.com翻譯、發音查詢;或直接點保舉保持9


2017年12月22

The twofold mystery of Christmas is that God became one of us so that we might become one with Him. Jesus suffered everything that was wrong so that we could be made right. That’s why the apostle Paul could write 翻譯公司 “If anyone is in Christ 翻譯公司 the new creation has come: The old has gone; the new is here! All this is from God who reconciled us to himself through Christ” (2 Cor. 5:17–18).

Lo! in the silent night a child to God is born 翻譯公司
And all is brought again that ere was lost or lorn.
Could but thy soul 翻譯公司 O man, become a silent night
God would be born in thee and set all things aright.

God became one of us so that we might become one with Him.



來自: http://blog.udn.com/1698/109634099有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 anthonpt20g3 的頭像
    anthonpt20g3

    anthonpt20g3@outlook.com

    anthonpt20g3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言