林伽拉語翻譯文化部擬訂《國度語言發展法》草案,基於尊重多元文化和說話平權,將「國度說話」 翻譯
界說擴增為「台灣各固有族群所使用之天然說話」,乃至「台灣手語」也納入 翻譯社草案並規
定,各階段國民教育應將國家說話列為根本或必修課程,黉舍教育「得利用各類國度說話
」。如斯一來,我國國家說話馬上多達十幾個,未來黉舍如何講課,學生若何進修,生怕
都是大問題。
不僅如斯,該草案還劃定,國民介入政府機關行政、立法、司法程序時,得利用其固有之
國度語言;為此,各當局機關必需供應分歧「國度語言」 翻譯通譯服務。亦即,若通過此法
,原居民立委在立法院質詢,可使用其母語為國度說話來質詢;立法院則必需設置舌人
代為傳譯,院長或閣員才能作答 翻譯社乃至,原住民利用母語到戶政機關打點挂號,各鄉鎮公
所都須設專人代為傳譯;不然,便可能組成違法歧視。
《語言法》的研訂其實十幾年前即被提起,其思惟首要有三股脈絡。其一,是原住民語言
有瀕於消逝的危機,應加以回護發展;其二,基於說話平權的精力,須鞭策對弱勢說話的
正視;其三,民進黨基於反中 翻譯意識形態,企圖將現行 翻譯「國語」貶為「華語」,以其他
語言加以稀釋,草案中曾有一版本並獨尊台語「福佬」,以羅馬拼音標注(Ho-lo),其
政治意圖不言可喻。
對於原居民族說話,當然應該加以珍視和保護;就如閩客等來自信陸之閩粵方言,也應不
分地區劃一尊敬。問題是,《說話法》最後演化成今天文化部版的《國家說話成長法》草
案,首要目的卻只是在貶抑數十年來流通無礙的國語,要將它釀成十幾、二十種「國度語
言」之一 翻譯社如此一來,不但台灣學生要被迫進修各類說話,社會更要將本來溝通無礙之門
關起,透過第三者來翻譯,這豈非徒增障礙與紛擾?
台灣原住民族共有十六族,他們的說話和文化各不溝通。假如要全數利用原居民族語撰寫
公函書,只能以羅馬拼音書寫;但如此一來,生怕連部落長老都未必知其意,遑論分歧部
族之間難以溝通。假如把工作推到這般境界,真有助於增添不同族群間的互相尊敬和認識
嗎?何況,立院五月才經由過程《原居民族語言成長法》,若能充實落實,對於消除原民說話
流失危機將有很大助益。遺憾的是,文化部卻在《國度語言發展法》中弄巧成拙,對國度
語言倒置本末 翻譯社
先不論當局機關從中心到處所有無能力供應各類說話通譯人材,僅就學生學習而言,無
論任何族群,生怕都將不堪負荷。回首過去十餘年,我們 翻譯國民教育越是強調母語教育,
學生的英語能力就普遍越是下滑。緣由無他,每一個學生的學習時候和能量都有其極限,學
校教育若是不克不及協助他們專注於溝通、競爭所需的語文練習,他們的將來競爭力只會下滑
翻譯社何況,台灣社會明明已有良好 翻譯共同說話,所需增強的只是自我進修和相互尊敬;但文
化部卻假「尊敬多元」之名,為社會製造更多人為的不合,從而徒增溝通 翻譯障礙和成本。
從任何角度看,《國度說話成長法》一旦實行,成績都是在「抹殺國家的發展」。
蔡當局決議計劃的一大特點是:方針都設定得極為弘大,執行手段卻顯得虛浮而粗拙;至於後
果,則完全缺乏務實的評估。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯一例一休如斯,前瞻計畫如此,年改如斯,減香變滅香如斯
;現在,國度說話成長法亦復如斯 翻譯社試問,台北捷運 翻譯四語廣播要增為幾何語言,才過得
了說話法的門檻?
蔡英文別忘了聖經裡「巴別塔」 翻譯故事 翻譯社天主為了賞罰人類的狂妄,使人類說分歧 翻譯語言
,使他們不克不及溝通,因此無法合作完成通天塔。鞭策這部《國度說話法》,後果就是在裂
解台灣社會,讓台灣變弱,讓人們無法協力首創將來。
https://udn.com/news/story/7338/2610999
語言不同一國家就不會聯合
靠煽惑族群對峙騙取選票 曆來是資進黨的選舉致勝法寶
為了選舉不吝撕裂社會 資進黨不把台灣搞垮不善罷干休?
本文引用自: https://www.ptt.cc/bbs/HatePolitics/M.1501405567.A.E28.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
- Oct 03 Tue 2017 17:21
[轉錄] 結合/說話法:蔡英文正在建造巴別塔
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言